所罗门王所造的铜海可能容纳多少罢特?
王上 7:26
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
代下 4:5
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千罢特。
所罗门王所造的铜海可能容纳多少罢特?
有人可能马上说﹕这是抄写员错误。但是,细看,实在另有值得考虑之处﹕
代下4:5的原文,在“三千罢特”之前,多了一个『分词』,“chazaq”(SN:02388)。原意是“坚定,
强壮, 加强”。王下7:26没有这个字。
所以,可理解为:
(1)这铜海若“加强”,例如完全注满,“可容三千罢特”。照样推理,王下的意思是:通常只灌入“二千罢特”。
(2)还有一个可能﹕“加强”可能指有两个“罢特”,是两个不同的单位。