大卫杀了亚兰多少战车?马兵还是步兵?
撒下 10:18
亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车﹝的人﹞,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。
代上
19:18
亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车﹝的人﹞,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
如果单看战车数目,很多人会马上说,这是抄写员的笔误,因为700和7000之间只差了一个“零”。但是“马兵”和“步兵”的分歧又怎样呢?
因为没有人能杀“战车”,所以翻译时加上“的人”。事实上,这不仅是和合本,其他翻译本亦有同样做法。
那么,问题比较容易解决了﹕
•
「七百辆战车,四万马兵」(撒下)
•
「七千辆战车,四万步兵」(代上)
第一个可能﹕四万马兵在七百辆战车上,另四万步兵在七千辆战车上。这些人都被大卫军队所杀。亚兰的将军朔法的命运也一样。
另一个可能﹕这些战士可以根据需要同时作为马兵和步兵作战。不知道咱们孙子兵法有没有这一套,但是,听说,这做法和一两个世纪前的龙骑兵(
dragoon)相似。 ( William Arndt, Does the Bible Contradict Itself? ,引自﹕https://www.apologeticspress.org/AllegedDiscrepancies.aspx?article=738&b=2%20Samuel )