耶稣登山宝训是在山上还是山下?
太 5:1
耶稣看见这许多人,就上了山,既已坐下,门徒到祂跟前来。
太 5:2
祂就开口教训他们说,
接着之后,就是登山宝训。
但是,在路加福音﹕
路 6:17
耶稣和他们下了山,站在一块平地上。同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地,……
接着之后的教导,和“登山宝训”很相似。
耶稣登山宝训是在山上还是山下?
首先,这大有可能是两次的事件。虽然内容很接近,但并非完全一样(为什么耶稣不能重复相似的教导?),但是一个在山上,一个在山下。所以,有人称马太福音的讲道为了“登山宝训”;路加福音的记载为“平原宝训”。
其次,我们也应该考虑﹕也有可能,这两本福音书所记载的,是同一事件。为什么路加说是“一块平地”呢?这很容易解释﹕即使在山上,也可以找到一片平地。
但是,还有“下了山”,是不是“在山下”?不一定。这是和合本翻译得不够准确,因为原文只有“下来”,即“
katabaino”(2596),没有“山”这个字!但是,同意,因为上文有﹕
路 6:12
那时耶稣出去上山祷告。
所以假设他是“下山”,是合理的,但是,是否一定要从山顶下到山底才有“一片平地”?不见得吧。况且,其他翻译都没有“山”﹕
NASB﹕ Jesus came down with them and stood on a level place
吕振中﹕耶稣同他们下来,站在平地上