繁体   简体  

《為真道爭辯》中冊

附錄十二耶和華名字的來由

張逸萍

 

 

            ……有時有人問我,耶和華這個名字是怎樣來的。很多聖經研究者都明白,英文聖經所根據的希伯來文和希臘文手稿,都沒有這個名字。(舊約有『Yahweh』這個名字——或者,更準確的說,是YHWH[ 希伯來文原文只有輔音] 。)如果是這樣的話,耶和華這個名字是從那裡來的呢?

             要回答這個問題,我們必須知道,從前的猶太人懼怕讀出YHWH這個名字。他們懼怕到一個程度,簡直是迷信。他們覺得,如果他們讀出這個名字,就違反了十誡中的第三誡——「不可妄稱耶和華你 神的名。」(出廿7)為了避免違犯這誡命,多個世紀以來,當猶太人在公共場合讀經,讀到神的名字時,他們以「Adonai」一字或其他名字代替。

             最後,這些戰兢的猶太文士決定將「Adonai」的母音(a-o-a-)加在YHWH幾個輔音上,結果變成「Yahowah」或「Jehovah」。所以,耶和華(Jehovah)一字是YHWHadonai的輔音及母音結合的產品。守望台的文獻也承認這個事實。

             在此,我只是想指出一件事﹕耶和華不是聖經名詞,它不過是人所創造的名詞。

 

(譯自﹕Ron Rhodes. Reasoning from the Scriptures with the Jehovah’s Witnesses. Eugene, OR: Harvest House Publishers, 1993. p. 50-51.

 

 附﹕

Elohim」一字,是希伯來文的「神」字的譯音。

 

 

 

 

 

 

 

回《為真道爭辯》主頁

回主頁